Il turista è indietro, ragazze
Et siis bäkk ögen. Kirjutada veel ei viitsi, lähen haaran kapist hoopis ühe kotleti, ILMA valge saiata…
Millest ma vahepeal ilma jäin?
Et siis bäkk ögen. Kirjutada veel ei viitsi, lähen haaran kapist hoopis ühe kotleti, ILMA valge saiata…
Millest ma vahepeal ilma jäin?
Comments are closed.
Ah, ega suurt midagi vist ei ole toimunud küll. Vähemalt mitte minu meelest.
P.S. Nukker Kukeke pani pulmas tehtud pildid oma kodukale üles. :) Nad olid väga tänulikud.
seda turisti ma tean küll – tegemist on tuntud äri- ja jutumees Marek Strandbergiga, kes tõepoolest väliselt natuke Seppa meenutab, aga viimane on siiski mõnevõrra noorem, seksikam ja pealegi prillidega.
Hmm… ega tõesti. Ma lugesin vahepeal Potteri läbi, aga see pole ka mingi eriline uudis. Hea, et tagasi olete :)
Potter loetud, ülicooli Tallinna ülikooli tipptulemustega sisse saadud. Kutsun sind tähistama, kui välja puhanud oled… ja kotlet seeditud on.
Eelkõnelejad on kuidagi hajevil. Ilmselgelt oled sa vahepeal ilma jäänud prillidest ja habemetüükast.
prillidega on, jah, see asi, et just enne reisi kraapisin kuidagi just selle nägeva silma klaasile väikese kriimu. imepisikese. a täpselt keset “kaadrit”. avastasin, et talutavam on ikkagi ilma prillideta hängida…
uued on ammu, st. AMMU plaanis, täna ilmutet’ kaadreid vaadates – on hädasti vaja kah
a millega pildid tehtud?
Kas Sepp ei lubanud mitte kohalikud putkad ühekordsetest pappseebikatest tühjaks osta?
Ilma jäid suurest hulgast nigelast suusailmast. Prillide osas – ma terve järgmise nädala tallinnas ja puhkan, läheme shoppama mingi hetk? Mul vaja klaasid ka ikka veel ära vahetada…
See Anonymus oli Kati, millegipärast on automaatne nimi kaotsi läinud.
Mòistagi on Sepp (vàhemalt osaliselt) ilma jàànud oma sisemisest mehelikkusest. Miks muidu viitab ta endale kui ‘il turista’ :)
mhmh, Altavista Babelfishile tuleb kaameratugi ehitada. Või lõpetada see šovinistlik eeldamine, et “küsib abi, järelikult naine!”
Ma ei tea kuidas teiste keeltega, aga mis itaalia keelt puudutab, siis wordreference on palju pàdevam kui babelfish.
Muide me siin Roomas vòtsime kàtte ja itaallastest andmebaasianalyytikutega analyysisime seda pealkirja ja pakuks hoopis sellise variandi vàlja ‘il turisto è tornato’. Analyytik E arvas, et vahest oleks isegi parem ‘il turisto è tornato a casa’, tàpsustamaks, et oled jòudnud koju.
òues on palav ja ma ei viitsi eriti kirjutada, mida ‘indietro’ tàpselt tàhendab ja miks sul seda kasutada ei sobinud :)
Oi, kolmandal pildil näed sa küll välja nagu 19, võta seda kui komplimenti;)
mwahahaha, minema aetud habe võib imesid teha :P
Katu, jah, see ongi masintõlkijate võlu, et sealt, parafraseerides D. Adamsit, on võimalik saada midagi, mis on “almost, but not quite, entirely unlike correct translation”
(http://en.wikipedia.org/wiki/Notable_phrases_from_The_Hitchhiker's_Guide_to_the_Galaxy#Not_entirely_unlike)
a wordreference eest tänud, seda võib mul vaja minna…
mitte turist, vaid dzim kärri