0
Soome turist Oias

Inimene, kes kaotab võõrkeelelt emakeelele lülitudes arvutioskuse, on masinlik lollpea

kallis teadlane. palun keera oma arvuti keeleseaded heebrea keelele ja kata linikuga klaviatuur japalun hakka mulle kirja kirjutama! just nii idiootne on arvuti eesti keelestamine.

ma kannan revääril mõõgaga kätt ja E tähte. saad vist aru et Su loba kadakasakslusest on pullikaka. ma olen nii täpitähtede kui eesti patrioot.

(jne.)

Vau, aimiin, VAU!!?11!!

13 thoughts on “Inimene, kes kaotab võõrkeelelt emakeelele lülitudes arvutioskuse, on masinlik lollpea

  1. Väga intrigeeriv pealkiri.. ma olen siis ka masinlik lollpea :p, eeldusel muidugi, et fraas “peale meldimist ava tüüreli vaikesuvandite viisard” on emakeelne.

  2. Laiatarbetarkvara eestindamine on muidugi tänuväärne tegevus.. kindlasti on mu ema, isa, vanavanemad jne minuga kahel käel nõus.

    Oluline on suures lokaliseerimishoos mitte otsustada ühtlasi ka täiesti uut eesti keelt defineerida, nagu Windowsi UI eestindamisel nähtavasti juhtus.

  3. Oh, jaburusi ja halbu tõlkeid leiab igast valdkonnast, igas keeles. Sellepärast ei tule veel protsessi seisma panna, tuleb vead ära parandada, vajadusel keelt arendada ja siis edasi minna.

    PS. “Meldima” on üsna vana sõna. Saksa keelest küll, nagu suur osa meil ikka, ent ikkagi.

  4. Viisard ei ole eestikeelne sõna, aga õnneks ma võõrkeeleoskust pole kaotanud. Aga mis loom see tüürel on?

    Aga eks nende terminitõlgetega kipub see lugu olema, et need tekivad kasutuses. Ning kuni omasõna pole kasutajate poolt tekkinud, seni vett kõikvõimalike tõlkijate veskile, mida rohkem katsetada, seda rohkem on lootust, et midagi välja tuleb.

  5. Tüürel on eht maakeelne sõna .. ja tegelikult päris äge leiutis. “driver” (välist seadet arvuti operatsioonisüsteemiga liidestav tarkvara) tõlgitakse kas “ajur”, “tüürel” või “draiver”.

  6. Nojah, kui sõna “tüürima” on võõras, siis on ka “tüürel” arusaamatu.

    Väike lugemus põhjustab väikesst sõnavara ja kerget arusaamatust maailma asjadest. Kahju muidugi, et need inimesed sellest ise aru ei saa.

  7. Ee… sõna “tüür” seostuks mull küll sõnaga “tüürima” või siis “tüürija”. Kuid “tüürel”, mis grammatiline konstruktsioon see on?

  8. @Oudekki Ja mis siis, et sul seostub nii või naa, tüve tunned ära ju? Tegijanime ei saa ju kasutada ja verb see ka pole. Arvutiterminoloogia eestindamine ON keeruline, eriti juhtudel, kui inglise keeles on sama sõna nii tegevuse kui objekti tarbeks. Paratamatult tuleb leiutada. Just järelliidetega on üks igavene kamm.

    Pealegi, kust te seda tüürelit kogu aeg võtate? Tüürelist, sellest alatisest tüüpnäidest, on vähemalt MS toodete eestindamises juba ammu loobutud ja miljonite rõõmuks jäädud draiveri(te) juurde. Tegelikult võiks eestikeelse arvutiterminoloogia baasi hallata ja populariseerida riiklikul tasemel. 2005a seisuga Arvutikasutaja sõnastik on Keeleveebis ka üleval ja vallaste.ee all on ka pidevalt täienev baas, aga kumbki pole ametlikult tunnustatud staatuses minu teada, peale selle, et AKS on olnud lihtsalt de facto standardiks. Praegu on see häda, et Linuxi distrode tõlked kasutavad teisi termineid kui Windowsis ja iga programmijupi tõlge erineb omakorda neist, sest need on teinud keegi vabatahtlike, kel pole kuskilt võtta nö heakskiidetud terminisõnastikku.

    Muide, kust Skype oma eestikeelse terminoloogia võtab?

  9. “Tegelikult võiks eestikeelse arvutiterminoloogia baasi hallata ja populariseerida riiklikul tasemel. ”

    Täitsa poolt. Hetkel kipub asi tõesti veidi laiali valguma ning igal allikal oma häda: Vallaste on tiba otse-masinlik, IT-standard tõeliselt teaduslik-puine, Arvutikasutaja sõnastik, nagu märgitud, ei paista täienevat. Meil siin on asjalood nõnda, et kipub mingi kesktee tekkima – ise otsid, mis suupärasem ja samas korrektne tundub, agentuur samas lähtub oma töörutiinist ja pagan teab millest.

  10. “Oudekki said on 13 Mar 2009 at 17:02:

    Viisard ei ole eestikeelne sõna, aga õnneks ma võõrkeeleoskust pole kaotanud.”

    Arvi Tavast kunagi mingis loengus rääkis, et “viisard” tuletati vist mingi Põhja-Eesti murdesõna “viisard” põhjal. Niiet ka sellel sõnal on (pseudo)eestikeelsed juured!

  11. Ma arvan, et kui iga klõps osakese millimeetrit objekti kulutaks, oleks Santorini juba Atlantisega ühel korrusel :)

Comments are closed.